.
.
My own Empire of Hyperrealistic Paintings and Photos-17-
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
My Libera Land Is The Internet Land
I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-
www.artpoeticacouvelis.blogspot.com
.
.
about Mona Lisa Joconda
-mise en scene
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
-music Villa Lobos Bachianas Brasileiras no.5
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-Monoplano
-Μονοπλάνο
-Avant Garde movie
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
Φωτογράφιση
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
Μονοπλάνο
Monoplano
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
η ταινία θα είναι ένα μονοπλάνο,είπε στη γυναίκα,διάρκεια 11'.34'',
στην αρχή το γρο-πλανο μιας γυναίκας,
μετά το μονοπλάνο με εσένα,
ο φωτισμός του πλάνου θα αλλάζει:από σκοτάδι,ημίφως,
έως υπερφωτισμενο,
ο ήχος θα εναλλασεται:
σιωπή,θόρυβοι φυσικοί,τεχνητοι,ψίθυροι,φωνές ανθρώπων,μουσική,..
πάνω στο σώμα σου θα γράφεται ένα κείμενο,
στο τέλος το γκρο-πλάνο μιας γυναικας
.
.
Μονοπλάνο
Monoplano
(Avant Garde movie)
-mise en scene
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
-sound track Ingmar Bergman,Andrei Tarkovsky,Jean Luc Godard,
Chet Baker,Miles Davis, Karlheinz Stockhausen Kontakte
.
.
Μονοπλάνο
-Monoplano
-Avant Garde movie
-mise en scene
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
-sound track Ingmar Bergman,Andrei Tarkovsky,Jean Luc Godard,
Chet Baker,Miles Davis, Karlheinz Stockhausen Kontakte
.
.
GREEK POETRY
-Ιφιγένεια εν Αυλίδι Ευριπίδη,στίχοι 16-32
(γνωμολογικα:
θνητὸς γὰρ ἔφυς. κἂν μὴ σὺ θέλῃς)
-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
Ιφιγένεια εν Αυλίδι,κρατήρας,περίπου 360-350 πΧ-Φεραρα,
Museo Nationale di Spina,Ιταλία
Ιφιγένεια εν Αυλίδι Ευριπίδη,στίχοι 16-32
(γνωμολογικα:
θνητὸς γὰρ ἔφυς. κἂν μὴ σὺ θέλῃς)
-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
Αγαμέμνων
σε ζηλεύω,γέροντα,
ζηλεύω απ'τους ανθρώπους αυτόν που ακίνδυνα
τη ζωή πέρασε άγνωστος χωρίς δοξα
κι αυτούς που αξιωματα πήραν πολύ λιγο ζηλευω
Γεροντας
κι όμως σ'αυτά στη ζωή αυτή εδώ δίνουμε αξια
Αγαμέμνων
όμως αυτο τ'αξιωμα είναι το σφάλμα
κι οι τιμές
αν και γλυκές,σε λύπη φερνουν,
κάποτε των θεών αυτά π'αξιωνουν
ανατρέπουν τη ζωή,κάποτε των ανθρώπων
οι αλογες κι αδιάλλακτες γνώμες καταστρεφουν
Γεροντας
αυτά δεν συμφωνώ απ' αρχηγό αντρα ν'ακουω,
δεν σε γέννησε για όλα τ'αγαθα
Αγαμεμνωνα,ο Αντρέας,
μα να χαίρεσαι και να λυπάσαι πρεπει
γιατί θνητός γεννήθηκες,κι ας μην το θελεις
.
.
Αγαμέμνων
ζηλῶ σέ, γέρον,
ζηλῶ δ᾽ ἀνδρῶν ὃς ἀκίνδυνον
βίον ἐξεπέρασ᾽ ἀγνὼς ἀκλεής·
τοὺς δ᾽ ἐν τιμαῖς ἧσσον ζηλῶ.
Πρεσβύτης
καὶ μὴν τὸ καλόν γ᾽ ἐνταῦθα βίου.20
Αγαμέμνων
τοῦτο δέ γ᾽ ἐστὶν τὸ καλὸν σφαλερόν,
καὶ τὸ πρότιμον
γλυκὺ μέν, λυπεῖ δὲ προσιστάμενον.
τοτὲ μὲν τὰ θεῶν οὐκ ὀρθωθέντ᾽
ἀνέτρεψε βίον, τοτὲ δ᾽ ἀνθρώπων 25
γνῶμαι πολλαὶ
καὶ δυσάρεστοι διέκναισαν.
Πρεσβύτης
οὐκ ἄγαμαι ταῦτ᾽ ἀνδρὸς ἀριστέως.
οὐκ ἐπὶ πᾶσίν σ᾽ ἐφύτευσ᾽ ἀγαθοῖς,
Ἀγάμεμνον, Ἀτρεύς. 30
δεῖ δέ σε χαίρειν καὶ λυπεῖσθαι·
θνητὸς γὰρ ἔφυς. κἂν μὴ σὺ θέλῃς,
.
.
.
.
.
GREEK POETRY
-η γυναίκα του κόκκινου δωματίου
(και οι 6 μεταφράσεις του English,Francais, German,Italiano,Spanish,Português)
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
Φωτογράφιση
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
η γυναίκα του κόκκινου δωματίου
(και οι 5 μεταφράσεις του σε English,Francais, German,Italiano,Spanish)
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
το δωμάτιο ήταν κόκκινο,στο ημίφως,
η γυναίκα ξάπλωσε στο κρεβάτι,
φορούσε άσπρα εσώρουχα,
στη μουσική Round About Midnight του Miles Davis,
ο άντρας έκανε μπάνιο,
τα χρήματα στο κομοδίνο δίπλα,
ένα περιοδικό μόδας,
η γυναίκα γέλασε,
της άναψε το τσιγάρο,
τι περιμένεις;αυτή ρώτησε
τίποτα,απάντησε,
το χέρι εδώ στη κοιλιά
νιώθεις πόσο απαλή είναι;
τι θα είναι μετά;
η μοναξιά μου,είπε η γυναικα
εσένα;
σιωπή,δεν απαντησε
πέρασε κόκκινο κραγιόν στα χείλη
το γαλάζιο μολύβι στα μάτια
σου πάει,είπε ο άντρας
μετά την αιωνιότητα
είδε τον άντρα να φεύγει
έκλεισε τα ματια
κλείστηκε στο απόλυτο κόκκινο
.
.
the woman of the red room
c.n. couvelis
the room was red, in the dim light,
the woman lay in bed,
she was wearing white underwear,
to the music Round About Midnight by Miles Davis,
the man was taking a bath
the money on the nightstand next to it,
a fashion magazine,
the woman laughed
he lit her cigarette,
what are you waiting for? she asked
nothing, he answered himself,
his hand here on the belly
can you feel how soft it is?
what will be next
my loneliness, said the woman
you;
silence, he didn't answer
she put red lipstick on her lips
the blue pencil in the eyes
it suits you, said the man
after eternity
she saw the man leave
she closed her eyes
she closed in absolute red
.
.
la femme de la chambre rouge
c.n. couvelis
la champre était rouge, dans la pénombre,
la femme était couchée,
elle portait des sous-vêtements blancs,
sur la musique Round About Midnight de Miles Davis,
l'homme prenait un bain
l'argent sur la table de nuit à côté,
un magazine de mode,
la femme a ri
il a allumé sa cigarette,
Qu'est-ce que tu attends? elle a demandé
rien, se répondit-il,
sa main ici sur le ventre
peux-tu sentir à quel point c'est doux ?
quelle sera la prochaine étape
ma solitude, dit la femme
toi ?
silence, il n'a pas répondu
elle a mis du rouge à lèvres sur ses lèvres
le crayon bleu dans les yeux
ça te va, dit l'homme
après l'éternité
elle a vu l'homme partir
elle a fermé les yeux
elle a fermé en rouge absolu
.
.
die Frau des roten Zimmers
c.n. couvelis
Das Zimmer war rot,in der Dämmerung,
die Frau hat gelogen,
sie trug weiße Unterwäsche,
zur Musik Round About Midnight von Miles Davis,
Der Mann nahm ein Bad
das Geld auf dem Nachttisch daneben,
ein Modemagazin,
Die Frau lachte
er zündete sich seine Zigarette an,
Worauf wartest du? Sie fragte
nichts, antwortete er sich selbst,
seine Hand hier auf seinem Bauch
Spürst du, wie weich es ist?
Was ist der nächste Schritt?
„Meine Einsamkeit“, sagte die Frau
Du ?
Schweigen, er antwortete nicht
Sie trug Lippenstift auf ihre Lippen auf
blauer Stift in den Augen
„Es steht dir“, sagte der Mann
nach der Ewigkeit
Sie sah, wie der Mann ging
sie schloss die Augen
es schloss in absolutem Rot
.
.
la donna della stanza rossa
c.n. couvelis
la stanza era rossa, nella penombra,
la donna giaceva a letto,
indossava biancheria intima bianca,
sulla musica Round About Midnight di Miles Davis,
l'uomo stava facendo il bagno
i soldi sul comodino accanto,
una rivista di moda,
la donna rise
lui legge la sua sigaretta,
Che cosa stai aspettando? lei chiese
niente, si rispose,
la sua mano qui sulla pancia
senti quanto è morbido?
cosa sarà dopo
la mia solitudine, disse la donna
voi;
silenzio, lui non ha risposto
lei mise il rossetto rosso sulle labbra
la matita blu negli occhi
ti sta bene, disse l'uomo
dopo l'eternità
lei vide l'uomo andarsene
lei sichiuse gli occhi
lei ha chiuso in rosso assoluto
.
.
la mujer de la habitación roja
c.n. couvelis
la habitación estaba roja, en la penumbra,
la mujer yacía en la cama,
ella vestía ropa interior blanca,
con la música Round About Midnight de Miles Davis,
el hombre se estaba bañando
el dinero en la mesita de noche al lado,
una revista de moda,
la mujer se rió
él lee su cigarrillo,
¿Que estas esperando? ella preguntó
Nada, se respondió a sí mismo.
su mano aquí en el vientre
¿Puedes sentir lo suave que es?
¿Qué será lo siguiente?
mi soledad, dijo la mujer
tú;
silencio, el no contesto
e lla se puso lápiz labial rojo en los labios
el lápiz azul en los ojos
te queda bien, dijo el hombre.
después de la eternidad
ella vio al hombre irse
ella cerró los ojos
ella cerró en rojo absoluto
.
.
a mulher no quarto vermelho
c.n. couvelis
o quarto estava vermelho, na sombra,
a mulher estava deitada na cama,
ela usava calcinha branca
ao som da música Round About Midnight de Miles Davis,
o homem tomou banho
o dinheiro na mesa de cabeceira ao lado dele,
uma revista de moda,
a mulher riu
ele acendeu o cigarro dela,
O que você está esperando? ela perguntou
nada, ele respondeu
a mão dele aqui na barriga dela
Você pode sentir o quão macio é?
o que virá a seguir
minha solidão, disse o mulher
você;
silêncio, ele não respondeu
ela colocou batom vermelho nos lábios
o delineador azul
combina com você, disse o homem
depois da eternidade
ela viu o homem sair
ela fechou os olhos
ela fechou no vermelho absoluto
.
.
.
.
.
tropoi
-3-
piano composition
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
.
.
tropoi
-1-
piano composition
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
.
.
inter eye
-mise en scene
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
-music Karlheinz Stockhausen Kontakte
.
.
tropoi
-2-
piano composition
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
,
.
GREEK POETRY
-η Άλκηστις αποχαιρετά τα παιδιά και τον άντρα της
(Άλκηστις Ευριπίδη,στίχοι 302-325)
-μετάφραση translation χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
η Άλκηστις αποχαιρετά τα παιδιά και τον άντρα της
(Άλκηστις Ευριπίδη,στίχοι 302-325)
-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
γιατί τα παιδια μας αγαπάς όχι λιγότερο
από μένα,κι αφου προσέξεις,μεγάλωσε τα
να γίνουν κύριοι του σπιτιού μας,
και μη παντρευτεις μητρια για τα παιδιά
που κατώτερη θα'ναι από μενα και φθονερο
θ'απλώσει χέρι πάνω στα δικά σου και δικά μου
παιδιά,μη λοιπον το κάνεις αυτό,σε παρακαλώ,
γιατί εχθρικά φέρεται η μητριά στα παιδιά
απ'αλλη γυναίκα πριν,από οχιά πιο επικίνδυνη,
και τ'αρσενικο παιδί τον πατέρα έχει πύργο
γερό να το υπερασπίζει,εσυ όμως κόρη μου,
πώς θα περάσεις τα παρθενικα σου χρόνια καλά;
ποια θα σου τύχει μητριά γυναίκα του πατερα σου;
να μη σου βγάλει κακό όνομα στη ακμή της νιότης
και τα συνοικέσια για γάμο σού καταστρέψει,
γιατί η μάνα σου ποτέ δεν θα σε δει νυφουλα,
ούτε στις γέννες σου,κόρη μου,θα σου συμπαρασταθεί,
που απ'της μάνας τη φροντίδα τίποτα πιο καλό,
γιατί πρέπειβνα πεθάνω,κι αυτό το κακό σε μένα
ουτε αύριο ούτε μεθαύριο θα'ρθει αλλα τωρα
μ'αυτους που δεν υπάρχουν θα λογαριαζομαι,
σας χαιρετώ να'στε χαρούμενα,και συ,άντρα μου,
να περηφανευεσαι πως γυναίκα ενάρετη πήρες,
κι εσείς,παιδιά μου,πως τέτοια μάνα σας γέννησε,
........................................τούσδε γὰρ φιλεῖς
οὐχ ἧσσον ἢ ᾽γὼ παῖδας, εἴπερ εὖ φρονεῖς·
τούτους ἀνάσχου δεσπότας ἐμῶν δόμων,
καὶ μὴ ᾽πιγήμῃς τοῖσδε μητρυιὰν τέκνοις,305
ἥτις κακίων οὖσ᾽ ἐμοῦ γυνὴ φθόνῳ
τοῖς σοῖσι κἀμοῖς παισὶ χεῖρα προσβαλεῖ.
μὴ δῆτα δράσῃς ταῦτά γ᾽, αἰτοῦμαί σ᾽ ἐγώ.
ἐχθρὰ γὰρ ἡ ᾽πιοῦσα μητρυιὰ τέκνοις
τοῖς πρόσθ᾽, ἐχίδνης οὐδὲν ἠπιωτέρα.310
καὶ παῖς μὲν ἄρσην πατέρ᾽ ἔχει πύργον μέγαν,
[ὃν καὶ προσεῖπε καὶ προσερρήθη πάλιν].
σὺ δ᾽ ὦ τέκνον μοι, πῶς κορευθήσῃ καλῶς;
ποίας τυχοῦσα συζύγου τῷ σῷ πατρί;
μή σοί τιν᾽ αἰσχρὰν προσβαλοῦσα κληδόνα 315
ἥβης ἐν ἀκμῇ σοὺς διαφθείρῃ γάμους.
οὐ γάρ σε μήτηρ οὔτε νυμφεύσει ποτὲ
οὔτ᾽ ἐν τόκοισι σοῖσι θαρσυνεῖ, τέκνον,
παροῦσ᾽, ἵν᾽ οὐδὲν μητρὸς εὐμενέστερον.
δεῖ γὰρ θανεῖν με· καὶ τόδ᾽ οὐκ ἐς αὔριον 320
οὐδ᾽ ἐς τρίτην μοι μηνὸς ἔρχεται κακόν,
ἀλλ᾽ αὐτίκ᾽ ἐν τοῖς οὐκέτ᾽ οὖσι λέξομαι.
χαίροντες εὐφραίνοισθε· καὶ σοὶ μέν, πόσι,
γυναῖκ᾽ ἀρίστην ἔστι κομπάσαι λαβεῖν,
ὑμῖν δέ, παῖδες, μητρὸς ἐκπεφυκέναι.325
.
.
.
.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-toward LVB
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
toward LVB
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
είχε χάσει εντελως την ακοή του,και αποφάσισε να μην ξαναμιλήσει,
κάθισε στο πιάνο να παίξει,
σε ένα χαρτί έγραψε και μου το εδωσε:
toward LVB
ήξερα το πάθος του για τον Ludwig van Beethoven,
καταλάβαινα πως ένιωθε ευτυχισμένος που και αυτός είχε χάσει την
ακοή του όπως κι εκείνος,
άκουγα τη μουσική του,
την αγωνία του να βρει τον Beethoven,
όταν τελείωσε έγραψε σε ένα χαρτί,μου το έδωσε και διαβασα:
Η ύπαρξη του Θεού
αποδεικνύεται με την ύπαρξη του Μπετόβεν,
.
.
Toward LVB
-piano composition
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
.
.
InterDiscusion
-mise en scene
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
music Karlheinz Stockhausen Kontakte
.
.
Toward LVB
-piano composition
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
.
.
Kontakte M Mona Lisa Joconda
-mise en scene
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
-music Karlheinz Stockhausen Kontakte
.
.
Kontakte M
-mise en scene
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
-music Karlheinz Stockhausen Kontakte
.
.
Uber Ingeborg Bachmann
-mise en scene
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
-music Karlheinz Stockhausen Kontakte
.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-Το Pillow Problem
που είπε το ασπρο γουρουνάκι στην Αλίκη
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
Το Pillow Problem που είπε το ασπρο γουρουνάκι στην Αλίκη
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
η Αλίκη διάβαζε στο δωμάτιο της ένα βιβλίο,
το πέταξε,
-τι βαρετή ιστορία,
είδε τον λαγό μεσα στον καθρέφτη,φορούσε ένα κίτρινο ημίψηλο
καπέλο,έκανε χειρονομίες προς το μέρος της,κάτι της ελεγε,
αλλά δεν μπορούσε να καταλάβει,
σηκώθηκε από τον καναπέ,πέρασε μέσα στον καθρέφτη,
-πολύ εύκολα περνάω τώρα τελέυταια,ένα παιχνιδακι,κάτι άλλαξε
στην φυσική μου κατασταση,
ένα καταπράσινο λιβάδι,ο ήλιος έλαμπε ψηλά,ένα συντριβάνι
πότιζε με τα νερά του ένα κήπο με καρποφόρα δέντρα,μηλιές,αχλαδιές,
κερασιές,και άλλα πολλά,
-τι όμορφα,είπε,υπέροχα,εδώ δεν βαριέσαι,αντίθετα νιωθεις ανάλαφρα,
να πετάξεις,
δες τις πεταλούδες πως πετάνε,έτσι,
-Αλικη,έλα δω,άκουσε μια φωνή πίσω της,
ήταν ο λαγός με το ημίψηλο κίτρινο καπέλο,σε περιμενουμε,αργήσαμε,
τον ακολούθησε,
κάτω από ένα φουντωτό δέντρο,πάνω στο πράσινο χορτάρι κάθονταν
οι γνωστοί της,κι από άλλη ιστορία,
η χελώνα,το άσπρο γουρουνάκι,και το γατάκι
-αυτή όμως είναι άλλη ιστορία σιγουρα,σκέφτηκε,
να δούμε πως θα εξελιχθει,
-γεια σου Αλίκη,σε περιμέναμε,μας έλειψες,καθησε στη παρέα μας,
-σημερα ,είπε η χελώνα,το θέμα της συζήτησης μας είναι τα μαθηματικα,
-πολυ ωραία,είπε και γέλασε η Αλίκη,ο αγαπημένος μου φίλος,σε άλλη
φυσική διασταση μου, είναι ένας μαθηματικός,ο Κάρολ,
-τοτε,είπε το άσπρο γουρουνάκι,θα σου πω ένα πρόβλημα,
όμως θέλω,αυστηρή απαίτηση είναι,όχι παίξε γελασε, να το λύσεις με το
μυαλό,χωρίς χαρτί και μολύβι,βοήθεια τέτοια μηδέν,απαράδεκτη,
η πιο κατάλληλη ώρα γι'αυτό είναι όταν έχεις αϋπνία,
αντί να μετράς προβατακια άσπρα και παχια,η' απειρα τρέχουμενα
μυρμηγκακια,
γι'αυτό αυτά τα προβλήματα,κι έχω εφεύρει πολλά,και συνεχώς εφευρω,
μια μηχανή αϋπνίας,τα λέω Προβλήματα του Μαξιλαριου
-θαυμασια,είπε η Αλίκη,τα Pillow Problems,θα έλεγε και ο φίλος μου Κάρολ,μεγάλος
μαθηματικος επαναλαμβάνω και ας γίνομαι κουραστικη,
λοιπόν ακούω το πρόβλημα του μαξιλαριού και είμαι ξύπνια,
-σε ένα τρίγωνο,
είπε το γουρουνάκι με σοβαρό επίσημο πρόσωπο,
τόσο αστείο σε ένα κανονικό φυσιολογικό γουρουνάκι,που της ήρθε
της Αλίκης να γελάσει,αλλά κρατήθηκε,να μην ρίξει το επιστημονικό
επίπεδο της συζήτησης,
-να φέρεις μια παράλληλη ευθεια σε μια πλευρά του ώστε το άθροισμα
των τμηματων που τέμνει τις δύο άλλες πλευρές και είναι είναι προσκείμενα
σε αυτή τη πλευρά να είναι ίσο με αυτή τη πλευρα,
το'χουμε;είπε και γέλασε
-το'χουμε,απάντησε η Αλίκη
από εκεί και πέρα ακολούθησε η επαναλαμβανομενη στην ειδική περίπτωση
της Αλίκης φυσική διαδοχή των καταστάσεων και η Αλίκη πέρασε από την
άλλη πλευρά του καθρέφτη και βρέθηκε στο δωμάτιο της
νύχτα,και η Αλίκη είχε αϋπνία,πήρε ένα βιβλίο να διαβάσει,
σε λίγο το πέταξε,
-παλι η ιδια ιστορία,τι βαρετή ιστορία,είπε,
είδε τον καθρέφτη απέναντι,
τότε θυμήθηκε το πρόβλημα που της είπε να λύσει στο μαξιλάρι της
το άσπρο γουρουνάκι,
το πρόβλημα του μαξιλαριού,
έκλεισε τα μάτια για να συγκεντρωθεί καλύτερα,έτσι λειτουργούν στο
φουλ
τα φαιά κύτταρα,
-ας πούμε πως λύθηκε,
είπε με το μυαλό της,
τότε το παράλληλο τμήμα στη τρίτη πλευρα του τριγώνου τέμνει τις
δυο άλλες πλευρες σε προσκείμενα τμήματα σε αυτη που έχουν αθροισμα
ίσο με αυτή τη πλευρά,
χωρίζω,
είπε με το μυαλό της,πάντα με το μυαλό της,αλλιώς δεν πιάνεται
η λυση,
αυτή τη πλευρά σε δύο τμήματα αντίστοιχα ίσα με αυτά τα τμήματα,
τότε έχω δύο ισοσκελή τρίγωνα,
στα ισοσκελή αυτά τρίγωνα έχω ίσες τις γωνιες της βάσης
και λόγω της παραλληλιας των ευθειών τις εναλλάξ γωνιες,
γνωστό από τον Ευκλείδη,όλα γνωστά από αυτόν τον Έλληνα,
επομένως οι ευθείες που ενώνουν τα σημεία που τέμνει η παράλληλη
ευθεια
η' το παράλληλο ευθύγραμμο τμήμα,
ας το πούμε κι έτσι,δεν θα χάσουμε τώρα την αϋπνία μας,
είπε με το μυαλό της,πάντα με το αυπνο μυαλό της,
τις πλευρές με το σημείο της βάσης που χωρισα,προηγούμενα,για να
μην χαθούμε στον λαβύρινθο του χρονου,
είναι οι διχοτομοι των εξωτερικών γωνιών στο τρίγωνο πάνω από την παράλληλη,
δηλαδή το σημείο που χώρισα είναι το σημείο τομης των τριών διχοτομων αυτού
του τριγωνου,όχι του αρχικού να μην ξεχνιόμαστε,του πάνω από
την παράλληλο,
άλλωστε δεν πάσχουμε από Αλτσχάιμερ,έχουμε ακόμα το μυαλό μας,
κι αυτό ξύπνιο στην αϋπνία λέει,η' μάλλον σκέφτεται αυτά,
τα προηγουμενα
και τα επόμενα,
συνεχίζω,από εκεί που σταμάτησα,
και το κέντρο του εγγεγραμμένου εξωτερικά κύκλου σε αυτό το τριγωνο,
αυτό μάλλον είναι περιττό,αλλά ας προσθέσω κάτι περιττο,άλλωστε
η απαρίθμηση περιττών κάνει την διαφορά στην εντύπωση,
είναι εντυπωσιακά,
εντυπωσιάζεις τον αλλον,κάτι σαν τα λαμπερά φο-μπιζου,
τον θαμπώνεις,
τότε εχω την διχοτομο του αρχικού τριγώνου που αντιστοιχεί στη βάση
του τρίγωνο,
ο νόμων νοειτω,
συνεχισε να σκέφτεται με το μυαλό της,πάντα με το μυαλό της
τώρα θα κάνω την αντίστροφη πορεία,
φέρνω την διχοτομο μιας γωνιας του αρχικού τριγωνου,
αυτή χωρίζει την απέναντι πλευρά σε δύο τμήματα,
και
φέρνω από το σημείο της διχοτομου στη βάση κάθετα τμήματα σε αυτά
τα τμήματα αντίστοιχα,
τοτε αυτά είναι ίσα,ιδιότητα της διχοτομου γωνίας,γνωστή από τον
Ευκλείδη,
επίσης φέρνω κάθετο τμήμα στο σημείο που χώρισα τη βάση ίσο με
τα καθετα τμήματα,
και σε αυτό κάθετη ευθεία στο άκρο του,
και αυτή είναι η παράλληλος ευθεία που ζητούσα,
τέλος του προβλήματος,
τέλος της αϋπνίας,
κλείνουν τα μάτια μου,
ας βυθιστω στο μαλακό μαξιλάρι μου να κοιμηθώ,
το μυαλό μου έκλεισε λόγω της αυπνιας
την άλλη μέρα πριν το μεσημέρι η Αλίκη συνάντησε τον φίλο της μαθηματικό
Κάρολ,
κάθισαν σε ένα καφέ,ζεστή μέρα,κόσμος στις καρέκλες γύρω τους,
-βαρετες ιστορίες,η' ενδιαφέρουσες,είμαστε;ρώτησε η Αλίκη
--αναλογα τις φυσικές μας καταστάσεις,απάντησε ο Κάρολ,
-κι αν έχουν καθρέφτες στα δωμάτια τους,είπε γελώντας η Αλίκη
και βιβλία με βαρετές ιστορίες,
του είπε το πρόβλημα,και τη λύση του
-ακριβως την άυπνη,στο μαξιλάρι που λένε,
εκεινος χαμογέλασε,
-ενδιαφερουσα ιστορία,είπε,
ιδιοφυής μαθηματικός το άσπρο γουρουνάκι σου,
πές του,όταν το συναντήσεις,αν δεν έχει πρόβλημα,κοπι ράιτ και λοιπά,
να συμπεριλάβω το πρόβλημα του στο καινούργιο βιβλίο που ετοιμάζω,
The Pillow Problems of Lewis Carroll,
-τι σύμπτωση πνευμάτων και αϋπνίας στο μαξιλαρι των προβλημάτων,
-ειπε η Αλίκη,
και συ Αλίκη,συνεχισε ο Lewis Carroll,να συνεχίσεις να περνάς μέσα από
τον καθρέφτη,για να συνεχίσω κι εγώ με τη σειρά μου να γράφω την
ιστορία: Alice Through the Looking Glass
η Αλίκη στο δωμάτιο της διάβαζε ένα βιβλίο,
το πέταξε,
-τι βαρετή ιστορία,
είδε τον λαγό μεσα στον καθρέφτη,φορούσε ένα κίτρινο ημίψηλο
καπέλο,
σηκώθηκε και πέρασε τον καθρεφτη,
κάτω από τη σκιά του δέντρου είδε τη παρέα,
τον λαγό,τη χελώνα,το άσπρο γουρουνάκι,το γατάκι
κάθησε,
-τελικα τι έγινε,αυπνισες η' κοιμήθηκες;,ρώτησε το γουρουνάκι,
-και αυπνισα και ελυσα το pillow problem σου
είπε τη λύση,
μόνο το άσπρο γουρουνάκι την κατάλαβε,
οι άλλοι τρεις της παρεας,ο λαγός,η χελώνα,το γατάκι ζαλίστηκαν
από τις γραμμές τις γωνίες τις κάθετες και ανοίγοντας το στόμα
χασμουριονταν έτοιμα να κοιμηθουν
-εμείς,μας συγχωρείτε,δεν είμαστε μαθηματικά μυαλά,τι να καταλάβουμε,
είπε το γατακι,
για μαθηματικό λογαριασμό της χελωνας και του λαγου
-δεν πειράζει,είπε γελώντας η Αλίκη,
γι'αυτό είναι η φίλοι,για να μοιράζονται εμπειρίες μέσα από διάφορες
φυσικές καταστάσεις,
όλα είναι ζήτημα καθρεφτων,Through the Looking Glass
αύριο θα σας φέρω να διαβασουμε το βιβλίο του φίλου μου Lewis Carroll,
Alice Through the Looking Glass
.
.
.